端游游戲翻譯價格的影響

作為專業游戲翻譯公司,端游翻譯是游戲翻譯業務中其中一種,英信翻譯可提供本地化和翻譯服務,涵蓋網游、手游、游戲產品資訊、游戲官網信息等,簡單介紹端游翻譯過程中翻譯價格的影響因素:

游戲翻譯

1、端游游戲翻譯語言的準確性

在游戲中,必不可少的就是游戲副本,這些游戲副本就是為了讓更多的玩家能夠在同一個區域里玩游戲而設定的。在這里,僅副本這一個詞的翻譯就有很多種,有的人喜歡把它翻譯成dungeon,而有的人則喜歡把它翻譯成instance。如果我們以魔獸世界這個游戲來進行分析的話,無論是dungeon還是instance都是正確的,只是一個是劇情下的定義而另一個則是游戲中的定義罷了。所以在進行游戲本地化翻譯時,一定要確保副本翻譯的準確性。

2、端游游戲翻譯語種

英信翻譯在游戲翻譯領域涉及語種廣泛,包含英語、日語、韓語、泰語、德語、法語、俄語、意大利語、葡萄牙語、西班牙語、阿拉伯語、 希臘語、 荷蘭語、瑞典語、芬蘭語、捷克語、塞爾維亞語、丹麥語、羅馬尼亞語、印度語、越南語、 蒙語、馬來語、印尼語、老撾語等多種語言等語言。

3、端游游戲本地化

游戲的目的就是希望能夠吸引一大批玩家前來玩,而是否能讓玩家產生興趣就在于游戲本地化翻譯能否做到本地化。這里的游戲本地化翻譯本地化除了指游戲中的名稱、裝備以及道具的翻譯能符合玩家的語言習慣,不要讓玩家覺得生澀難懂之外,還要能調動玩家的興趣,使得游戲更加的受歡迎。

英信翻譯本地化翻譯包括:網站本地化,軟件本地化,游戲本地化。其中網站本地化由:文字翻譯、頁面本地化制作與調整、測試、圖形本地化、系統設計、美術設計與創意、網站上傳和后期維護等。

相關閱讀

關于我們  |  人才招聘  |  聯系我們  |  網站地圖

版權所有:北京英信翻譯公司   翻譯服務熱線:010-64128445   傳真:010-64128445   郵箱:[email protected]
備案號:京ICP備09058594號-1

截止
2019/7月

已完成文字數量
64.26 億字

服務滿意度
98.9%

98.50%
639.20%

010-64128445

期货配资禁止性规定